[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [aymara] Aymara and Western Culture



> Resent-Date: Wed, 21 Feb 2001 16:18:55 -0500
> X-Authentication-Warning: host4.the-web-host.com: arpasi set sender to 
aymaralist-request@aymara.org using -f
> Date: Wed, 21 Feb 2001 22:18:50 +0100 (CET)
> From: Omar Beas <omarhbeas@yahoo.es>



> I agree with Ken Beesley.
> 
> Jorge:
> 
> El problema no es que podamos o no decir que una
> "lengua" es o no mas perfecta. De hecho tenemos casos
> conocidos tales como "el quechua es la lengua mas
> dulce", "el quechua cuzqueño es el verdadero quechua"
> o "el frances es la lengua mas apta para la
> literatura" o las clasicas afirmaciones de la no
> intertraducibilidad de tal o cual lengua nativa o la
> pureza de alguna de ellas (el quechua inca, p.e.); 

Omar,

Estoy de acuerdo.

Según todos los lingüistas modernos, es imposible juzgar 
que una lengua humana es mejor que otra.  Suspechosamente,
cuando se dice que "el quechua es la lengua mas dulce", es
un quechua-hablante que habla, y cuando se dice que
"el frances es la lengua mas apta para la literatura",
es un francés, etc.

Que decide la cualidad de la literatura o poesia es
la cualidad de los autores, narradores y poetas, no importa 
la lengua. 

> o
> aun, la posesion de la escritura como instrumento de
> superioridad.

La escritura (ortografía) es una tecnología cultural, como
la agricultura o la metalurgía.  Frecuentemente, la
maestría de la ortografía es limitada a una clase de
escribas profesionales.  El profeta Mohamed, y muchos
de los reyes europeos de la Edad Media, eran analfabetos.
Cuando era necesario escribir o leer, se llamaba un
secretario/escriba (i.e. un sirviente).

En las culturas europeas, tenemos una tendencia a sobreestimar 
la importancia de la escritura.  La Ilíada, por ejemplo, 
fue probablement transmitida oralmente durante generaciones
antes de ser escrita.  Il Corán lo fue.  Yo me imagino que
hay poetas y narradores de alta cualidad en los Andes,
creando y transmitindo una literatura oral.

>  
> Ninguna lengua es mas o menos que otra porque -como
> creo Ken Beesley sugiere- NO HAY CRITERIOS OBJETIVOS
> PARA DETERMINAR lo uno u lo otro. 

Perfecto.  (Podemos sí decir que "el español de Ken
es una barbaridad", pero esto es otro asunto completamente.)

Ken



**********************************************************************
Kenneth R. Beesley		ken.beesley@xrce.xerox.com 
Xerox Research Centre Europe    Tel from France:    04  76 61 50 64  	
6, chemin de Maupertuis		Tel from Abroad: +33 4  76 61 50 64
38240 MEYLAN			Fax from France:    04  76 61 50 99
France				Fax from Abroad: +33 4  76 61 50 99

XRCE page:      http://www.xrce.xerox.com
Personal page:  http://www.xrce.xerox.com/people/beesley/beesley.html
**********************************************************************