Nueva Cédula: una oportunidad perdida

por 10 julio, 201610 Comentarios

¿El gobierno boliviano es un gobierno descolonizador? Entonces ¿por qué la nueva Cédula de Identidad 100% en español no ha sido descolonizada?

Resumen de la situación para no extenderme mucho: el Segip ha proyectado una nueva Cédula (los peruanos deben entenderlo como el documento boliviano homólogo al DNI) cuyo diseño está mostrando ahora a los medios.

Nueva Cédula: una oportunidad perdida

Partiendo de que el gobierno boliviano muchas veces se ha aplicado a sí mismo el nombre de «originario» (otra forma de decir indígena americano), espero ver eso mismo reflejado en la nueva Cédula y veo que la gente podrá voluntariamente atribuirse ser aymara, quechua, guaraní, etc. y hacerlo constar en el documento. Lo que no veo es NINGÚN USO REAL de ese aymara, quechua, guaraní, etc., de esas lenguas que el Estado Plurinacional dice que son tan suyas. ¿Son suyas? Si son suyas, que las use entonces. ¿No es un gobierno descolonizador? Que descolonice entonces la Cédula de Identidad que está 100% en español y 0% en cualquier lengua propia boliviana.

¿O es tan costoso escribir «Suti» al lado de «Nombre»? ¿O es tan imposible escribir «Tetã Volívia» al lado de «Estado Plurinacional de Bolivia»? Quizá algo como esto.

¡Qué gran oportunidad se ha perdido de darle un uso real, relevante y actual a las lenguas bolivianas! ¡Qué terrible que este gobierno «de los pueblos» sea tan insensible con el uso de la lengua de esos pueblos que dice representar!

¿Y dónde están mis hermanos quechuas, guaraníes, aymaras…? ¿Por qué no decimos nada? ¿No hay nada que reclamar? ¿Estamos conformes con esto? Los derechos lingüísticos de un pueblo no los regala ningún gobierno, se ganan luchando.

Nota: Por si acaso alguien va a señalarlo, el documento oficial paraguayo no es el que aparece en la segunda imagen. Lo que muestro es una propuesta que se hizo para que cambiase y que, como se ve, es completamente funcional y posible. (por si acaso alguien dice que «no se puede tener una Cédula en varios idiomas», sí se puede)

Actualización 2016-07-11: Un comentarista de nombre Winston me previene de que una Cédula en varios idiomas es poco practicable desde el punto de vista del diseño porque las letras serían tan pequeñas que «no se distingue». En resumen, lo que me dice es que es imposible. Le dejo ese problema a los artistas gráficos que sin duda tiene Bolivia y pongo algunos ejemplos de que sí es posible una identificación multilingüe, empezando por Suiza, que incluye nada menos que 5 idiomas en su «Cédula», a saber: alemán, francés, italiano, romanche e inglés. Parece ser que no es imposible. Y si se sienten tentados a decir que alemán, francés, … sí son verdaderos idiomas y no dialectos como el aymara o el quechua, les informo que el romanche es la lengua originaria de Suiza que, además, solo se habla en Suiza y lo hablan 35 000 personas, es decir que 42 veces menos hablantes que el número de personas que habla aymara. Lo cual demuestra que cuando un país siente verdadero respeto por su propia realidad multilingüe, no pone excusas de ningún tipo o dice que tal lengua no es importante.

Más lenguas «indígenas» de Europa. Hablemos de Irlanda (o Eire, que es el nombre del país en su lengua propia, el idioma gaélico). La tarjeta de identidad irlandesa es en dos idiomas, a saber: inglés y gaélico.

Como la imagen es pequeña para poder apreciarlo bien, podemos ver otra tarjeta expedida por el gobierno de Irlanda con fines de identificación: la tarjeta pasaporte (sí, una tarjeta) que vemos exhibir orgullosamente su contenido en gaélico, inglés y francés.

¿se puede hablar con alguién el gaélico fuera de Irlanda? Es difícil, prácticamente imposible pero a nadie le parece tan horrible o el apocalipsis que en esos documentos aparezca una lengua no internacional y de uso minoritario aun dentro del pais. ¿Por qué? Porque entienden que es la primera lengua de su pais (sí, han leído bien, la primera, según su Constitución porque el inglés es la lengua traida por sus colonizadores ¿les suena de algo la historia?).

Y podríamos poner más ejemplos como Finlandia, Bélgica y otros países que han reconocido que su propia naturaleza es plurilingüe y quieren honrar esa naturaleza en sus documentos más importante. Así que, sí, es posible. No es una cosa rara lo que ocurriría si Bolivia decidiese tener una cédula multilingüe.

A. Condori

Editor

Escribiendo para la aymarasfera desde los dosmiles