[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: [aymara] Mi interpretacion del estudio de Cueto y Secada
Le digo: me parece que la piedra angular del error va por ahí, agrupar a las lenguas nativas como cualquier otra del viejo continente, con literatura como requisito cardinal para que sea tal. Si bien no hay nada escrito en lengua vernácula, la vida afuera y aún hasta muy dentro del propio español, se mueve en Quechua, me explico, los peruanos tenemos modismos en español muy pero muy propios de la estructura de las oraciones quechuas que se hablan con palabras castizas, por ejemplo, la frase Quechua: caillapin cashan (en el quechua que yo conozco, la construcción varía aún en los muy vecinos) tiene una traducción muy cercana a "AQUISITO ESTA", y asi se escucha en el hablar español. O sea, se piensa en Quechua y se habla en español.
La idea esta aún en 'borrador', téndrán que pasar muchas aguas bajo el puente para alcanzar algún valor.
Subrayé el colmo, no el climax o alguna conclusión que todos son igualmente interesantes.
Todos los problemas de organización que usted ve descritos, no son nada más que una fotografía estadística de cuan mestiza o amestizada es la población de departamento más indígena del Perú.
Aitor Gonzalez <aitor69gonzalez@xxxxxxxxx> escribió:
Sr. Waldir
Gracias por la referencia. He leido los resultados por encima y es
realmente interesante. Por eso la vuelvo a mandar aqui antes de
responder a su email.
http://www.ice.deusto.es/RINACE/reice/vol1n1/Res_CuetoySecada.htm
Lo curioso es de todo el trabajo, Ud subraya solo un resultado que
dice que a los mismos padres aymaras y quechuas no les parece
interesante aprender a leer y escribir en su propia lengua en las
escuelas de educación intercultural bilingüe (EBI). Creo que mirando
el cuadro 13), esta conclusion no es tan contundente como Ud. afirma.
No obstante, si asumimos que este resultado es significativo, me
gustaria resaltar otros resultados del estudio que he parafraseado
entre comillas y que pueden explicar la actitud negativa de los padres
quechuas y aymaras hacia la educacion binlingüe.
Los autores dicen que "fuera de las escuelas EBI el Quechua o el
Aimara se utilizan sólo de forma oral; la lengua escrita que se
observó fue siempre el Español." En este contexto, digame Ud. para que
sirve leer o escribir en un idioma si no hay nada que leer o escribir
en ese idioma.
Ademas los autores muestran que el sistema EBI esta horriblemente
organizado. Por ejemplo, "la mayoría de docentes en escuelas EBI habla
la lengua relevante para su escuela, pero menos de la mitad la leen o
la escriben." Ademas entre los alumnos, "hay varias escuelas EBI que
tienen un porcentaje relativamente pequeño de hablantes de lengua
vernácula y lo contrario, hay escuelas que tienen un alto porcentaje
de estudiantes que se comunica con sus padres en Quechua o Aimara y
aprenden en escuelas monolingües en Español." Por eso, no es de
extranyar que los autores del estudio observen que "los docentes usan
muy poco la lengua indígena en clases".
No es sorpresa que el sistema bilingüe funcione tan mal. La decision
de que una escuela sea bilingüe o monolingüe en castellano
"corresponde exclusivamente a funcionarios del Ministerio de Educación
o de la oficina regional. Los padres, docentes, directores y
estudiantes son, salvo alguna excepción, ajenos a ella". En mi
opinion, esta actitud incompetente y despota del estado peruano debe
generar tambien un gran rechazo entre los supuestos beneficiados por
el sistema bilingüe.
Creo que es normal que los padres prefieran la educacion monolingüe en
castellano. Seguramente, prefieren una educacion buena en castellano
que mala bilingüe. Como cualquiera. Lo unico que demuestra este
estudio es el catastrofico sistema bilingüe que ha organizado el
estado peruano. Estoy seguro que por lo menos ha servido para que
muchos politicos y funcionarios se echen flores en los periodicos.
Aitor
###########
Sr. Aitor:
La "invisibilidad" a la que usted se refiere no es la misma que esa
que parafraseo como respuesta al otro amigo de la lista; la precaria
condición del idioma aún entre quechua-hablantes, tiene mucho que ver
con otros factores que menoscaban el uso esperado, entre esos factores
se debe pensar en las características individuales de las personas
involucradas, problemas de orden psico-social, cognitivo y juicios de
valor de la lengua en sí; recuerdo un trabajo multipremiado de los
prof. Cueto y Secada (esta en el Internet:
http://www.grade.org.pe/download/pubs/Es%2520posible%2520mejorar-4.pdf
) en Puno, el departamento pionero en enseñanzas bilingües en el Perú,
se hace una lectura interesante del contexto social que envuelve a la
implementación de los programas bilingües; luego de señalar la
elección de cual será o no una escuela de enseñanza bilingüe como
dificultad referida por los supuestos beneficiarios, hace una ligera
lectura del uso que se hace de la lengua nativa en casa, en el entorno
social y en la escuela, para finalmente terminar señalando como
dificultad para la implementación de los programas bilingües a la
OPOSICION DE LOS PADRES; las discusiones y demás cosas, sugiero
leerlas clicando el link, (los resultados son demostraciones
estadísticas de lo empíricamente conocido).
---------------------------------
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
[Non-text portions of this message have been removed]
_____________________________________________
Lista de discusión Aymara
http://aymara.org/lista/aymaralist.php
_____________________________________________
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/aymaralist/
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
aymaralist-unsubscribe@xxxxxxxxxxxxxxx
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/