[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[aymara] IV Foro de Lenguas Amerindias en Casa Amèrica Catalunya. El guaraní: entrevistas a los intelectuales paraguayos Tadeo Zarratea y Ramón Silva.



IV Foro de Lenguas Amerindias en Casa Amèrica Catalunya

El guaraní: entrevistas a los intelectuales paraguayos Tadeo Zarratea y 
Ramón Silva.

http://www.americat.org/es/noticias-premsa/noticias.asp?id=592

[Casa Amèrica Catalunya] Tadeo Zarratea, juez y escritor guaraní: "Sin Ley 
de Lenguas y sin leyes en guaraní, en Paraguay se está violando la 
Constitución"

Barcelona 24 de Noviembre de 2006.

[Casa Amèrica Catalunya] Tadeo Zarratea (Yuty, Paraguay, 1946) es juez, 
escritor, licenciado en lengua guaraní y catedrático de Idiomas de la 
Universidad Católica de Asunción. Escribió la primera novela en lengua 
indígena de América, “Kalaito Pombero” (1981).  Participa en el IV Foro de 
Lenguas Amerindias, que se celebra en Casa Amèrica Catalunya los días 23 y 
24 de noviembre. En la siguiente entrevista se muestra crítico con el 
sistema de enseñanza del guaraní en las escuelas del Paraguay, donde no se 
cumple la Constitución en materia lingüística, según afirma.

[Casa Amèrica Catalunya] Usted participa en el debate titulado “La salud de 
las lenguas en el ámbito cultural. Vitalidad de las literaturas y culturas 
indígenas”. ¿Cuál es el estado de su lengua, el guaraní, en Paraguay?

[Tadeo Zarratea] Para ser precisos, mi lengua y de la que voy a hablar es el 
guaraní-paraguayo, que es el guaraní en su variedad paraguaya hablada por 
los mestizos del país, gente de cultura occidental. Esta lengua ya no es un 
dialecto como otros idiomas que se hablan en Paraguay, la encontramos en la 
literatura, el teatro, la poesía, etc. Mi país es el único pueblo de América 
que, sin ser indígena, ha adoptado una lengua indígena.

[Casa Amèrica Catalunya] Esta semana, y a petición del gobierno paraguayo, 
se ha anunciado que el guaraní será declarado tercera lengua oficial del 
Mercosur. ¿Qué valor le da a este logro?

[Tadeo Zarratea] Es muy importante para nosotros. Desgraciadamente, nuestro 
país se olvidó durante mucho tiempo de realizar esta demanda. El guaraní 
tendría que haber sido oficial en el Mercosur desde que lo fue en Paraguay 
en 1992, teniendo en cuenta que mi país es miembro fundador del Mercosur. 
Pero aunque sea tarde, la noticia tiene una relevancia absoluta.

[Casa Amèrica Catalunya] Tengo entendido que el guaraní que se enseña en las 
escuelas no es el mismo que el que se habla en las casas de la gente. ¿Qué 
opina de este modelo de normalización de la lengua?

[Tadeo Zarratea] Yo soy un abanderado de quienes creen que el guaraní de las 
escuelas está equivocado en su enfoque lingüístico. El idioma, aunque no sea 
puro, debe llegar hasta la altura del pueblo hablante. No hay más soberano 
para una lengua que la comunidad que la habla. Neruda escribió: “Gracias 
poesía por permitirme llegar hasta la altura insigne de los hombre comunes”. 
Hay que buscar el mejor modelo, que es la suma de todos los hablantes. No se 
puede reinventar una lengua en un despacho como está sucediendo en Paraguay.

[Casa Amèrica Catalunya] Hagamos una hipótesis. Usted es juez, y su trabajo 
no es crear las leyes, pero si dependiera de usted ¿qué ley impulsaría para 
mejorar el estado del guaraní en su país?

[Tadeo Zarratea] A pesar del despliegue que se está haciendo últimamente del 
guaraní, en Paraguay todo está por hacer todavía. Hace falta primero la Ley 
de Lenguas y segundo que el Parlamento empiece a dictar las leyes en 
guaraní, cosa que no hace violando las leyes constitucionales. El Estado 
debe hablarle al pueblo en guaraní. Hoy en un juicio, si un testigo habla 
guaraní, el juez ordena inmediatamente que se traduzca al castellano y en 
ese idioma se realizan las actas. El bilingüismo es todavía un proceso 
pendiente.

[Casa Amèrica Catalunya] Para acabar. ¿Qué le parecen estas jornadas sobre 
lenguas amerindias?

[Tadeo Zarratea] Aquí en Barcelona y con la gente de Casa Amèrica Catalunya 
y con Linguamón me siento como un musulmán en la Meca. En América estamos 
muy divididos y marginados, y necesitamos un diálogo intercultural, 
multilingüe. Hay que promover un nuevo discurso lingüístico, porque en mi 
continente hay demasiados prejuicios y un desprecio absoluto por las lenguas 
indígenas. El castellanismo y el colonialismo no cesan y Catalunya nos ayuda 
ahora a frenar esta corriente de pensamiento. Hay que debilitar estos siglos 
de colonialismo mental y cultural para conseguir una verdadera segunda y 
definitiva liberación de los pueblos de América.

==================================

[Casa Amèrica Catalunya] Ramón Silva, periodista paraguayo: “Un canal 
televisivo íntegramente en guaraní convertiría el siglo XXI en el siglo de 
oro de esta lengua”

Barcelona 22 de Noviembre de 2006.

[Casa Amèrica Catalunya] Ramón Silva, periodista paraguayo, es miembro del 
pueblo guaraní. Presenta un informativo en lengua guaraní para SNT 
televisión, a las 4.30 de la mañana. El jueves día 23, participará en el IV 
Foro de Lenguas Amerindias que se celebre en Casa Amèrica Catalunya y que 
reunirá a expertos, líderes y hablantes de diferentes areas 
lingüístico-culturales de América Latina.

[Casa Amèrica Catalunya] ¿Qué papel juega el guaraní en su país?

[Ramón Silva] Paraguay tiene 6 millones de habitantes. El 94% se comunica en 
guaraní. Pero no es el guaraní puro de origen indígena, aunque mantiene su 
estructura, sino lo que llamamos “guaraní-paraguayo”, una mezcla con el 
castellano.

[Casa Amèrica Catalunya] ¿Más allá de la cuestión lingüística, ser guaraní 
significa algo más?

[Ramón Silva] Exactamente. Ser guaraní significa ser americano, porque fue 
la lengua general de América del Sur en los primeros tiempos de la Conquista 
española y portuguesa. Actualmente lo hablan en 4 países: Brasil, Bolivia, 
Argentina y Paraguay, que es el centro de la lengua guaraní. Sentirse 
guaraní es sentir que tu origen es la selva, el agua, el mar. Sentirse 
paraguayo, diferente del resto. Ser guaraní es algo espiritual.

[Casa Amèrica Catalunya] Decía que un 94% habláis guaraní. ¿Cómo se refleja 
en las instituciones y la administración?

[Ramón Silva] Paraguay es un país pobre, rural. Es ese 94%. El 6% restante 
es la alta sociedad, los que mandan. Prefieren estudiar castellano, que les 
abre las puertas al mundo, al trabajo, al conocimiento. Hay instituciones 
urbanas, por ejemplo de la capital, que rechazan el guaraní, lengua oficial 
desde 1992. Pero lo van instaurando en los colegios, las universidades y 
empieza a entrar en los medios de comunicación, porque la ley les obliga 
desde 1994.

[Casa Amèrica Catalunya] ¿Y los políticos?

[Ramón Silva] El presidente de la República y sus ministros también hablan 
guaraní, y ese concepto de que sólo las personas de habla castellana pueden 
ocupar una posición política va cambiando lentamente. Se está descubriendo 
que usando la lengua guaraní se puede ser presidente, tener dinero y viajar 
al mundo.

[Casa Amèrica Catalunya] Cuando salís al mundo no podéis hablar guaraní.

[Ramón Silva] No, pero buscamos un equilibrio: mantener la identidad 
guaraní, y el castellano como puerta al mundo. Pero antes tenemos que 
consolidar la oficialidad real de lengua. El año que viene se aprobará la 
Ley de Lenguas que plantea el uso obligatorio de la lengua guaraní en las 
instituciones públicas: si uno quiere ser candidato a un cargo público, 
deberá hablar el guaraní. Y se creará la Academia de la Lengua Guaraní.

[Casa Amèrica Catalunya] Ha mencionado antes los medios de comunicación. 
Usted trabaja en el canal de televisión paraguayo SNT, presentando en 
guaraní un informativo llamado “Kay’uhápe” (Tomando mate caliente). ¿Qué 
presencia tiene su lengua en la televisión?

[Ramón Silva] El guaraní ha estado siempre reservado a la radio, y tratado 
desde un punto de vista del folklore. Hasta que yo empecé hace 20 años en 
radio y 14 en televisión, nunca se había visto que alguien informara en 
guaraní. Con 4 canales que tiene la televisión paraguaya, el mío es el único 
en el que se habla guaraní, y está siendo un fenómeno de audiencia hasta el 
punto que el resto de canales se está planteando hace tiempo añadir el 
guaraní a su programación.

[Casa Amèrica Catalunya]  Pero su programa empieza a las 4 y media de la 
madrugada. ¿Cómo hay que interpretarlo?

[Ramón Silva] Es el horario de los campesinos. Las franjas horarias de 
máxima audiencia en zonas urbanas son la siesta y la noche, sobre las 10. Yo 
no consigo entrar en ese horario por el “aprecio negativo” de mi empresa por 
la lengua guaraní, y aún así, esos programas tienen unos porcentajes entre 
el 12 y el 14%, mientras que el mío llega al 28%. El motivo es que en mi 
horario el resto de canales emite “enlatados”, y yo estoy solo y arrastro la 
audiencia conmigo, en guaraní, porque no tengo competencia, simplemente.

[Casa Amèrica Catalunya] ¿Tiene la esperanza de aparecer algún día en otra 
franja horaria?

[Ramón Silva] No, aunque lo intentaré. Tengo pensado aprovechar que el 
presidente de turno y los ministros utilizan los índices de penetración que 
tiene mi programa pare emitir sus mensajes para pedir de 5 a 10 minutos en 
guaraní en los horarios centrales.

[Casa Amèrica Catalunya] Aquí en Catalunya, la televisión pública autonómica 
es íntegramente en catalán. Si las cadenas existentes no le dan más espacio 
al guaraní, ¿por qué no se crea como aquí una televisión que sólo hable 
guaraní?.

[Ramón Silva] Primero porque aquí no existe la televisión pública, y por 
tanto no hay una ley que presione en ese sentido.

[Casa Amèrica Catalunya] Pero usted me ha demostrado que audiencia no 
faltaría. ¿No lo apoyaría un 94% de la población?

[Ramón Silva] Pero el dinero lo tiene el 6% restante. Como mucho se puede 
pensar en un canal mitad en español y mitad en guaraní, pero ni siquiera. 
Sería un logro tan grande, que el siglo XXI se convertiría en el siglo de 
oro del guaraní.

[Casa Amèrica Catalunya] Para acabar, hábleme de lo que nos explicará en el 
Foro de las Lenguas Amerindias.

[Ramón Silva] Voy a hablar primero de mi experiencia en los medios. En 
televisión, todo lo que te he contado, y en radio, porque tengo a mi cargo 
una red de emisoras radiofónicas que posee 400 programas, desde donde yo 
emito mis mensajes en guaraní. Luego hablaré de la lengua guaraní en 
general, del guaraní que se habla hoy, y del que se enseña en las escuelas, 
completamente diferente. Y hablaré del problema de que no exista todavía una 
academia oficial que formalice la lengua.

(c) [Casa Amèrica Catalunya]
Enviado por Rodrigo Coronel 




_____________________________________________

Lista de discusión Aymara 
http://aymara.org/lista/aymaralist.php
_____________________________________________ 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/aymaralist/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/aymaralist/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    mailto:aymaralist-digest@xxxxxxxxxxxxxxx 
    mailto:aymaralist-fullfeatured@xxxxxxxxxxxxxxx

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    aymaralist-unsubscribe@xxxxxxxxxxxxxxx

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/