Nueva Cédula: una oportunidad perdida
Resumen de la situación para no extenderme mucho: el Segip ha proyectado una nueva Cédula (los peruanos deben entenderlo como el documento boliviano homólogo al DNI) cuyo diseño está mostrando ahora a los medios.

Partiendo de que el gobierno boliviano muchas veces se ha aplicado a sí mismo el nombre de «originario» (otra forma de decir indígena americano), espero ver eso mismo reflejado en la nueva Cédula y veo que la gente podrá voluntariamente atribuirse ser aymara, quechua, guaraní, etc. y hacerlo constar en el documento. Lo que no veo es NINGÚN USO REAL de ese aymara, quechua, guaraní, etc., de esas lenguas que el Estado Plurinacional dice que son tan suyas. ¿Son suyas? Si son suyas, que las use entonces. ¿No es un gobierno descolonizador? Que descolonice entonces la Cédula de Identidad que está 100% en español y 0% en cualquier lengua propia boliviana.
¿O es tan costoso escribir «Suti» al lado de «Nombre»? ¿O es tan imposible escribir «Tetã Volívia» al lado de «Estado Plurinacional de Bolivia»? Quizá algo como esto.

¡Qué gran oportunidad se ha perdido de darle un uso real, relevante y actual a las lenguas bolivianas! ¡Qué terrible que este gobierno «de los pueblos» sea tan insensible con el uso de la lengua de esos pueblos que dice representar!
¿Y dónde están mis hermanos quechuas, guaraníes, aymaras…? ¿Por qué no decimos nada? ¿No hay nada que reclamar? ¿Estamos conformes con esto? Los derechos lingüísticos de un pueblo no los regala ningún gobierno, se ganan luchando.
Nota: Por si acaso alguien va a señalarlo, el documento oficial paraguayo no es el que aparece en la segunda imagen. Lo que muestro es una propuesta que se hizo para que cambiase y que, como se ve, es completamente funcional y posible. (por si acaso alguien dice que «no se puede tener una Cédula en varios idiomas», sí se puede)
Actualización 2016-07-11: Un comentarista de nombre Winston me previene de que una Cédula en varios idiomas es poco practicable desde el punto de vista del diseño porque las letras serían tan pequeñas que «no se distingue». En resumen, lo que me dice es que es imposible. Le dejo ese problema a los artistas gráficos que sin duda tiene Bolivia y pongo algunos ejemplos de que sí es posible una identificación multilingüe, empezando por Suiza, que incluye nada menos que 5 idiomas en su «Cédula», a saber: alemán, francés, italiano, romanche e inglés. Parece ser que no es imposible. Y si se sienten tentados a decir que alemán, francés, … sí son verdaderos idiomas y no dialectos como el aymara o el quechua, les informo que el romanche es la lengua originaria de Suiza que, además, solo se habla en Suiza y lo hablan 35 000 personas, es decir que 42 veces menos hablantes que el número de personas que habla aymara. Lo cual demuestra que cuando un país siente verdadero respeto por su propia realidad multilingüe, no pone excusas de ningún tipo o dice que tal lengua no es importante.

Más lenguas «indígenas» de Europa. Hablemos de Irlanda (o Eire, que es el nombre del país en su lengua propia, el idioma gaélico). La tarjeta de identidad irlandesa es en dos idiomas, a saber: inglés y gaélico.

Como la imagen es pequeña para poder apreciarlo bien, podemos ver otra tarjeta expedida por el gobierno de Irlanda con fines de identificación: la tarjeta pasaporte (sí, una tarjeta) que vemos exhibir orgullosamente su contenido en gaélico, inglés y francés.

¿se puede hablar con alguién el gaélico fuera de Irlanda? Es difícil, prácticamente imposible pero a nadie le parece tan horrible o el apocalipsis que en esos documentos aparezca una lengua no internacional y de uso minoritario aun dentro del pais. ¿Por qué? Porque entienden que es la primera lengua de su pais (sí, han leído bien, la primera, según su Constitución porque el inglés es la lengua traida por sus colonizadores ¿les suena de algo la historia?).
Y podríamos poner más ejemplos como Finlandia, Bélgica y otros países que han reconocido que su propia naturaleza es plurilingüe y quieren honrar esa naturaleza en sus documentos más importante. Así que, sí, es posible. No es una cosa rara lo que ocurriría si Bolivia decidiese tener una cédula multilingüe.
A. Condori
Editor
Mucha insensatez……no somos fundamentalists…y el idioms español…..esta enquistado…de buenas y malas maneras …pero…..cambiar todo eso implicaria caer en la insensatez…..si algo hay que cambiar..es pies..nuestra forma de ver el mundo…ser quienes somos….orgullosamente ……pero aceptando .la real dad en que now toca vivie……no hay regresion
Gracias por su comentario. He de decir que, obviamente, no opino que tener un documento multilingüe (es decir, no sustituyendo el castellano, sino aumentándole) sea dos cosas muy graves que usted ha manifestado: no es fundamentalista y no es regresivo. No es fundamentalista porque el multilingüismo no pide eliminar el castellano, sino complementarlo con las lenguas propias bolivianas. No es regresivo porque ¿cómo puede ser regresivo un uso totalmente actualizado del aymara, quechua, guaraní, etc. que es lo que aquí se propone?
¿cuál es el uso que usted propone que se le de al aymara?
Creo que se discute fundamentalismos sin sentido. La razón de un docmento de identidad es identificar al portante. Por lo tanto los datos importantes son el grupo sanguíneo, alergias y numero de contacto para casos de accidentes!!! El grupo etnico al que pertenece me parece mas ser un campo muy discriminatorio ya que los empresarios y contratadores tendran un pretexto oculto para realizar sus actos discriminatorios.
Javier, gracias por su comentario. Me gustaría hacerle una pregunta muy simple: ¿por qué plantear la posibilidad de que un documento esté en varios idiomas —entre ellos el castellano— es hablar de «»fundamentalismos sin sentido»»? ¿Cuál es la ideología a la cual el bilingüismo le parece algo intolerable? Yo se lo voy a decir. Esa ideología se llama nacional-castellanismo y ya es vieja conocida a ambos lados del océano.
Y que tal Javier ¿si yo aymara o quechua soy empresario? no sé ¿a qué te refieres con que los contratistas van a discriminar?
Saludos descolonizadores
en toda america tenemos este problema , los que nos consideramos originarios!!! nos guste o no , les guste o no , existe este problemita llamadoa COLONIZACION O CONQUISTA VIOLENTA EN EL 100 POR CIENTO!!! NO nos respetaron hace 500 años menos ahora a pesar de las nuevas ondas de derechos humanos, Nos han garroteado tanto y con un cruz que al 90 por ciento de los originarios no ven otra realidad que la que le impusieron a golpes !!! Y la cuestion descolonizarnos MENTALMENTE , ES lo primero o deberia serlo !! de lcomo y desde cuando son solo detalles que algunos gobernantes recien comienzan a ver!! Por eso las criticas deben ser constructivas!! veanmoslo asi !!! Saludos!!!
Estimado A. Condori, primero creo que es poco práctico (asumiendo que fueran 4 idiomas ) por que al disminuir el tamaño de la letra, para que puedan entrar en la cédula, no se podría leer, para prueba puedes poner zoom a 50% en esta página, para ver el carnet de muestra de Paraguay en un tamaño normal, no se distingue la mitad de las palabras.
Segundo y mas importante, en Bolivia se reconocen 37 idiomas oficiales, si solo se toma en cuenta 4 sería discriminación a los otros 33.
Estimado Winston Robert, gracias por tu comentario. Celebro mucho que te preocupes por un formato de Cédula que transmita mejor la realidad multilingüe de Bolivia. Me gustaría decirte que no debes preocuparte por el tamaño de la tipografía o elementos similares ya que en Bolivia no se estarían inventando los carnets de identidad en más de una lengua. Sin ir más lejos, Suiza tiene una «Cédula» en cuatro idiomas que refleja su propia realidad multilingüe. Es decir, este problema hace mucho que se encuentra resuelto y estoy seguro de que Bolivia no carece de diseñadores con talento como para enfrentarse exitosamente a ese reto.
También quiero tranquilizarte por la posible «discriminación» que crees que puede haber hacia otras lenguas bolivianas. Me gustaría que te me unieras en tu indignación y preocupación por la actual situación en la que absolutamente todas las lenguas son discriminadas en este documento frente a una sola lengua: el castellano. Sé que compartirás esta preocupación con la misma intensidad con que te preocupas por esas otras 36 lenguas tan habladas, como por ejemplo el pukina, y quiero tranquilizarte igualmente. Al igual que en Canadá, es posible tener Cédulas que contengan distintos idiomas bolivianos que no sean los tres grandes —quechua, aymara, guaraní— de manera que, dependiendo de la región podemos tener cédulas que incluyan el mosetén o el movima, dependiendo de su zona de influencia. Espero que te sientas tranquilizado por estos datos que pongo a tu disposición para evitar malentendidos que pueden llevar a que la gente crea que proponemos lo que no estamos proponiendo. Un saludo y gracias por tu preocupación.
BUENO TODO BIEN SEÑORES TIENE DE CIERTO ALGUNOS COMENTARIOS SI BIEN SIN PEDER LA MEMORIA A TODOS EN LATINOAMERICA Y PUEDO DECIR EL MUNDO EL RACISMO Y FASCISMO VIVEN EN LAS PERSONAS NO TODOS PERO SE SIENTE YO CREO QUE LO MEJOR ES ESTAR COMO ESTAMOS PORQUE SI BIEN TODO CAMBIO ES BUENO TAMBIEN ES MALO Y ESTO VA EN EL SENTIDO DE TRABAJO, CREO QUE EL RACISMO ESTUVO HACE MILLONES DE AÑOS LATENTE Y QUERER TAPAR CON UN DEDO EL SOL NO SE PUEDE SEÑORES ES LAMENTABLE SI HABLAMOS EN LATINOAMERICA TODOS SIN ECEPCION NO SE AMAN SOLO POR UNA TONTERA Y ES UNA TONTERA(EL COLOR DE PIEL) Y LA IGNORANCIA DE ALGUNOS PAPÁS QUE ENSEÑAN MAL LA EDUCACION LO PRIMERO ENSEÑEMOS A QUERER AL NUESTROS PROJIMOS ….QUIZAS ME SALI DEL TEMA PERO ESTE TEMA VA AGARRADO DE LA MANO EN EL AUTENTISMO DE UN PAIS Y SU ORIGENES PERO LAMENTABLEMENTE YO VEO QUE TE DISCRIMINAN DE TODO…….ES MI OPNION HUMILDE GRACIAS POR LEER LO QUE PIENSO CHAUUUU ALEC
de ninguna manera es practica esa nueva cédula, pues debería estar presente y visible la profesión de cada uno…..y si es que no van a tomar en cuenta aquello, prefiero quedarme con la cédula actual….y dejen de fregar…….súmenle un chip y listo…….la profesión se respeta
eso de aymara, quechua esta muy mal…todos somos uno………me extraña de un gobierno que lucha contra el racismo
Disculpe mi castellano, soy de afuera del estranjero. Estoy muy de acuerdo con usted A. Condori. Admiro mucho a Paraguay. Me da tristesa que Ecuador, Bolivia y Peru no sean como Paraguay. Yo tambien siento que Boliva tiene mucho potencial y es mas progresista en el aspecto de idiomas originarios que Peru/Ecuador, sin afan de ofender a estos paises. Vivi algunos a~os en Peru y es muy triste el odio internalizado hacia los Amerindios, Y ahora que veo esto de Peru como un meme, ni enterada estaba porque soy foranea, ando en mi burbuja como todos en mi pais…me dio dolor. Aprender que en Argentina algunos alla usan peruano o boliviano como insulto pero se vuelve un insulto racial, me da verguenza ajena por ellos. Tambien los memes y los shorts que el peru es feo y desierto y cara de Inca, cosas que he visto tan horribles, y yo con otros ojos y otra mentalidad veo que muchos que se burlan obvio tienen sangre Amerindia en las venas, son mezcla de las dos o tres razas – Amerindia, Caucasian, Africana – muchos meztizos y caztizos etc pero practicamente estan insultando a los pueblos originarios y a ellos mismo con un discurso racista colorista clasista. No hay respeto por los ancestros que tanto han sufrido. Me hizo acordar cuando estuve en un bus en la Republica Dominicana y de atras si al chofer negarle la entrada a dos muchachos haitianos y tratarlos de negros y dicho chofer obvio tenia facciones de la sangre del Africa, tenia piel clara etc pero no se podia negar el aporte africano. Lo que se llama donde soy black on black crime/mistreatment. Como lo que acabo de leer sobre Walter Aduviri que lo considero como un Amerindian on Amerindian mistreatment, a misrepresentation. Igual los otros mestizos, castizos insultado a todo un pais Peru, son de colombia, chile, ecuador etc pero los ves y tienen la sangre Amerindia bien presente en sus razgos, su cabello, etc. It’s shameful. Pero lo del meme en mi opinion comenzo dentro del mismo Peru que no me sorprende por el odio que muchos no todos pero muchos siente hacia lo Amerindio, un rechazo. Una verguenza y la verguenza que deberian tener es no respetar a los ancestros y a la tierra. La colonizacion mental se las hacen ellos mismos, nadie mas, no se puede culpar al blanco, etc, descolonizarse es responsibilidad de cada persona, de los padres hacias los hijos, de familias enteras, que se valoren y se quieran y paren de querer ser lo que no son. Aqui en mi pais, muchachos de origen ecuatoriano mexicano etc nacidos aqui pero padres de esos paises, saben castellano pero no lo quieren hablar, les da verguenza…..una muchacha que recien conozco ecuatoriana americana, nacida aqui de padres ecuatorianos de cuenca, quiere hombre blanco para tener hijos blancos, etc. Es la misma colonizacion mental pero de otra manera, cambian los idiomas pero alli sigue el pecado y la herida sin sanar el odio el rechazo, eliminar lo ‘malo’ de nuestra gente para que crezca lo ‘bueno’ lo blanco. Lo que la comunidad Black American llama, houseservant mentality. Pero el blanco no tiene nada que ver, el blanco vive su vida hace sus cosas y alla ellos, es la misma person mestiza, castiza, Amerindia que perpetua estas prisiones mentales, no promueven descolonizarse, y entre ellos se tratan mal, en Peru le dicen cholearse si no me equivoco. No ven la belleza de su herencia, de lo que son y tienen y quieren blanquearlo. Estoy con tristeza, no rabia, tristeza pero esperanza, voy a aprender basico Quechua y Aymara y yo en mi mente promover un respeto por los Nativos Americanos de estas zonas. Si me sorprende que la gente no sea mas solidaria, tantos viajes a europa y el comum los ciudadanos hablar 2,3, 4 idiomas y no le quita nada a nadie. Proteger los idiomas ancestrales no es un afront un ataque a los blancos hispanos de las zonas, no se porque lo ven como tal, como desunion, como ataque, son iguales pero a las vez distintos, y quizas algun blanco hispano, no solo los blancos que somos de norteamerica o europa esten aprendiendo lenguas originarias tambien, creando mas entendimiento entre las personas y mas union. Cuando respetas a los ancestros y a la tierra, te respetas a ti mismo. Mi abuelo paterno hablaba el euskera y el frances, tambien castellano, pero nunca dejo su idioma ancestral el euskera como muchos bascos, sientes un legado antiguo, unas raices tan profundas cuando escuchas un idioma ancestral. Es algo bello y es la responsabilidad del pueblo de que no se pierda.